之前有人问贵贵,“微信朋侪圈”用英文怎么说?我第一反映就是“Friend circle?” 也有其他小同伴以为是“Friendship circle”(“朋侪”不够,“友情”来凑……)可是当我们把微信的语言设置成English时,神奇的事情发生了!原来“朋侪圈”的正确表达是“Moments”▼明显是盆友圈为什么没有“friend"呢?因为这个功效并不是微信首创外洋早就有类似于Path的MomentsFacebook的Timeline(时间轴)等等意思是记载生活中优美的片刻分享小同伴们生活的精彩瞬间~ 而“Moments”这个词正有此意!为了区分其他社交软件的“Moments”我们可以称之为“Wechat moments”如果从moments的词义上分析moment也是很常用,很广义的一个单词歪果仁经常会说“share your moments”“it‘s my moment”这样的表达所以用moments来表现用户所记载的文字、照片、分享等等还是很贴切滴~微信的英语版,预设针对的是西方用户,在西方人的文化习惯里,更喜欢记载自己生活的“Moments”,而非社交性质的“圈子”,他们推崇的是“此时现在”“活在当下”。正如这句英语名言说的: Life is just a moment. 你以为怎么翻译更好呢?-期待你的留言-。
本文来源:亚搏体育app官网入口-www.mjkqj.com
Copyright © 2004-2021 www.mjkqj.com. 亚搏体育app官网入口科技 版权所有 备案号:ICP备24359017号-4